Меню

Дипломная работа: "Средства выражения сравнения в поэзии Д. Арбениной"

16 февраля 2016

дата указана приблизительно

автор - Лаврецкая Анастасия

ВВЕДЕНИЕ

На особую роль сравнительных конструкций в структуре художественного поэтического текста, а, значит, и в индивидуальном стиле художника слова указывают многие исследователи, среди которых: В.П. Берков , А.Ф. Ефремов , Е.А Филатова , Н.И. Копылова и другие. Так, Н.И. Копылова в своих исследованиях делает вывод о том, что уяснение специфики сравнения – один из путей, ведущих к познанию своеобразия художественной речи писателя, самобытности его творчества в целом.
Актуальность нашего исследования состоит в том, что в последнее время проблема лингвистической природы сравнений привлекает к себе все больше внимания со стороны языковедов. При этом особый интерес представляет изучение сравнительных конструкций на текстовом материале поэтических произведений, так как речь в данном случае идет об особом, эстетическом, индивидуально-авторском видении мира и способах его языковой репрезентации. Кроме того, сравнение как одно из выразительных средств лирического текста делает его более ярким, семантически насыщенным и отличительным в своем повествовании.
Объектом нашего исследования являются сравнения в поэзии Д. Арбениной.
Предметом изучения являются средства выражения сравнения в поэзии Д. Арбениной.
Цели и задачи исследования. Целью настоящей работы является изучение специфических особенностей сравнительных конструкций, использованных Д. Арбениной, их функциональных возможностей.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
1) изучить историю и теорию сравнительных конструкций в отечественном языкознании; 
2) провести анализ структурных особенностей сравнительных конструкций;
2) выявить семантические особенности сравнительных конструкций;
4) определить основные функции сравнений в поэтических текстах Д. Арбениной.
В соответствии с целью и конкретными задачами исследования были применены следующие методы работы со стихотворным художественным текстом: аналитическая обработка теоретической базы по данной проблеме; сплошная выборка компаративных единиц из поэтических текстов; классификация и систематизация языкового материала для решения поставленных задач; элементы структурного, компонентного и сопоставительного анализа.
В качестве материала фактического исследования послужили сравнения, содержащиеся в поэтических текстах Д. Арбениной, представленные в четырех поэтических сборниках: «Дезертир сна» (М.: Астрель, АСТ, 2008) «Аутодафе» (М.: Астрель, 2012), «Спринтер» (М.: АСТ, 2013), «Сталкер» (М.: АСТ, 2014). В перечисленные сборники вошли тексты песен и стихи (антипесни) разных периодов творчества поэтессы, включая и те, что были написаны совсем недавно. Методом сплошной выборки из произведений данного автора было выписано более 500 контекстов, включающих сравнения.
В последнее время нарастает интерес к творчеству Дианы Арбениной – человека неординарного, но, к сожалению, пока малоизученного именно как поэта XIX века, а не только как известного музыканта и лидера группы «Ночные снайперы». Диана Сергеевна Арбенина родилась 8 июля 1974 года в маленьком городе Воложин на границе с Польшей, в семье журналистов. Ее родители много путешествовали, поэтому в раннем детстве поэтессе довелось пожить на Чукотке и Колыме, в Магадане, где она окончила среднюю и музыкальную школы. В 1992 году Д. Арбенина поступила на факультет иностранных языков в государственный педагогический институт в Магадане, однако через год решила перевестись на филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. 
В дальнейшем Д. Арбенина раскрывает свою творческую личность не только в музыке, ее лингвистическое образование помогает ей реализовать себя и в литературной сфере, интерес к которой у нее сохраняется на протяжении всей жизни. В 2004 году она стала лауреатом премии «Триумф» за достижения в области искусства и литературы, выпустила ряд книг и поэтических сборников.
В середине ноября 2014 года поэтесса провела сольное турне по университетам Великобритании, где предстала перед публикой в своей литературной ипостаси. В городах Кембридж, Оксфорд, Эдинбург, Дарем и Лондон состоялись творческие вечера поэтессы, в ходе которых она читала студентам из разных стран мира на русском и английском языках литературные произведения русских писателей и поэтов Серебряного века. Своим самым любимым поэтом Д. Арбенина считает И. Бродского, влияние которого на ее творчество, несомненно, ощутимо. И не только в стилистике, звуковом строении стихотворной речи, но и в характерном сочетании в сравнительных конструкциях обыденных, сугубо материальных вещей с метафизически философским. 
Стихи Д. Арбениной печатаются с 1996 года. Всего вышло несколько сборников: «Дрянь» (1996), «Цель» (1996), «Патронташ» (2002), «Катастрофически» (2004), «Дезертир сна» (2007), «Колыбельная по-снайперски» (2008), «Аутодафе» (2012), «Спринтер» (2013), «Сталкер» (2014).
Из литературоведческих работ по поэтическому творчеству Д. Арбениной наиболее значительными являются исследования Н.Е. Авериной и Н.Ю. Абузовой «Рок-альбом «Цунами» Д. Арбениной как лирический цикл» , Т.О. Галичевой «Мотив дороги в песенном творчестве Д. Арбениной» и «Треугольник: о любовном «триптихе» Д. Арбениной» и др.
Интересны и собственно лингвистические исследования творчества Д. Арбениной: «Семантика запаха и его функции в песнях Д. Арбениной» А.В. Юрченко , «Особенности функционирования изобразительно-выразительных средств в текстах песен альбома «Детский лепет» группы «Ночные снайперы» В.С. Норлусенян и др.
Новизна работы определяется тем, что впервые представлен анализ компаративных конструкций в поэтическом творчестве Д. Арбениной, выявлены их особенности и принята попытка определить их роль в формировании индивидуального стиля поэтессы.
Теоретическое значение работы заключается в системном описании структурных, семантических и функциональных особенностей сравнительных конструкций в поэтических текстах Д. Арбениной.
Практическое применение материалов и результатов данной работы возможно при изучении сравнительных конструкций в школе, а также в элективных курсах по русскому языку.
Структура работы определяется её задачами. Во Введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, раскрывается актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются использованные методы, характеризуется материал исследования. В I главе рассматриваются проблемные вопросы теории сравнительных конструкций. Во II главе представлены основные типы конструкций со значением сравнения в лирических произведениях Д. Арбениной. В III главе раскрываются семантические особенности лирических сравнений Д. Арбениной. В Заключении приводятся общие выводы по работе.


ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Как известно, русский язык располагает достаточно большим количеством самых разнообразных средств для достижения образности и выразительности на различных языковых уровнях. Значительное место среди этих средств занимают сравнительные конструкции различной природы и значимости, стилистические возможности которых по-разному реализуются в творчестве многих поэтов и писателей. Сравнения основываются не столько на сходстве самих сравниваемых между собой предметов, сколько на сходстве авторского отношения к ним. Исследователи рассматривают сравнения с разных позиций, нередко на материале художественной литературы, в которой они проявляются наиболее выразительно и эмоционально. Изучение сравнений в поэтическом тексте помогает понять мироощущение, мысли автора, его картину восприятия мира.
Толковый словарь С.И. Ожегова дает наиболее общее, потенциально отнесенное к любой сфере исследования определение сравнения: «Слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации – другой». 
«Философский словарь» И.Т. Фролова объясняет этот термин несколько иначе: «Сравнение – сопоставление объектов с целью выявления черт сходства или черт различия между ними (или и то и другое вместе) – является важной предпосылкой процесса познания, обобщения. Сравнение играет большую роль в умозаключениях по аналогии. Суждения, выражающие результат сравнения, служат цели раскрытия содержания понятий о сравниваемых объектах, в этом отношении сравнение используется в качестве приема, дополняющего, а иногда заменяющего определение». 
В то же время сравнение – одна из форм художественного мышления (образное сравнение, метафора). Это сделало его предметом поэтики и стилистики. 
Среди всех изобразительных средств, которые реализуют художественное содержание литературного произведения, особенности авторского мироощущения и индивидуальной поэтики, сравнение имеет большую значимость, которая определяется его объективными свойствами:
- новизной употребления;
- неожиданностью;
- особой выразительностью;
- порождением экспрессивности текста;
- привлечением внимания читателя, углублением восприятия.
Функции сравнений не ограничиваются четырьмя известными: описательно-изобразительной, субъективно-познавательной, оценочно-характеристической, функцией конкретизации.
В общем виде функции делятся на постоянные, которые изначально присущи сравнению, и переменные, зависящие от эстетических задач конкретного текста и склада творческого мышления автора.

1.1. История изучения сравнения в отечественном языкознании

Анализ большинства исследовательских работ, посвященных сравнительным конструкциям, позволяет выделить три основных подхода к их изучению:
• гносеологический, согласно которому сравнение понимается как прием или процесс познания;
• логический, в котором сравнение является определенной логической моделью;
• лингвистический, который рассматривает сравнение как специфическую языковую структуру.
Лингвистическое направление в исследовании сравнения имеет свою историю. Так, А.А. Потебня рассматривает сравнение как исходную точку языка и сознательной мысли в связи с развитием языка, мышления и культуры . В книге Ф.И. Буслаева «Историческая грамматика русского языка» представлен очерк грамматически х форм выражения сравнения с историческими комментариями, которые основаны на фактах древнерусской письменности и литературных памятниках XVIII–XIX веков. Это говорит о том, что писатели еще в Древней Руси осознавали большое значение сравнения.
В отечественном языкознании XXвека появляется большое количество подходов к изучению сравнения, но приоритетными являются лингвоструктурный, направленный на выявление и анализ языковых средств выражения сравнения (включает в себя грамматический и фразеологический подходы), и функционально – стилистический, обоснованный Виноградовым В.В., в рамках которого сравнение рассматривается на фоне других образных языковых средств.
Ряд научных работ (Е.Т. Черкасовой , Ф.М. Даутии , И.А. Марфуниной , М.И. Черемисиной ) связан с грамматическим подходом, в рамках которого сравнительные конструкции относят к синтаксическому и морфологическому уровню языка.
Работы В.М. Огольцева , который внес определенный вклад в проблему различения изобразительности свободных и устойчивых конструкций со значением сравнения, относятся к фразеологическому подходу изучения сравнения. Исследовательские работы Л.А. Лебедевой , Е.И. Дибровой , М.Н. Крыловой и др. свидетельствуют о пристальном внимании исследователей к лексической семантике, синтаксической структуре, стилистическим функциям, роли и месту приема сравнительных конструкций в ряду других образных языковых средств, а также его функционированию в различных видах текста.
В настоящее время существует множество научных работ, в которых авторы исследуют роль и функции сравнительных конструкций в языке отдельного писателя или поэта. Так, Е.А. Некрасова изучает средства выражения сравнения в поэтических текстах А. Блока, Б. Пастернака и С. Есенина. Другой исследователь – В.А. Вомперский – анализирует стилистические функции сравнений в прозе М. Лермонтова, а Г.Н. Основина рассматривает произведения А. Гайдара, при этом уделяя особое внимание образности сравнительных конструкций
Таким образом, в исследовательских работах отечественных лингвистов, посвященных проблеме сравнения, рассматривается вопрос разграничения различных типов сравнения: образного и логического, традиционного и индивидуального. В упомянутых работах признается тот факт, что лингвистический механизм сравнения определяется как отношение между его структурой и семантикой.

1.2. Структура сравнения. Принципы классификации сравнительных конструкций

Структура сравнительных конструкций является многокомпонентной, кроме того, вопрос о количестве, определении и номенклатуре этих компонентов освещается в исследовательских работах по-разному и до сих пор остается открытым.
Сравнение имеет четкую определенную структуру. Так, В.В. Вомперским выделяется три элемента построения сравнений:
• предмет (то, что сравнивается);
• образ (то, с чем сравнивается);
• признак (то, на основании чего сравнивается) 
Существенным дополнением для данного исследования является замечание В.И. Бартона , что в структуре сравнительной конструкции можно вычленить еще один элемент, а именно вывод из сравнения. Поэтому другой вариант структуры сравнения выглядит следующим образом:
• объект, который подвергают сравнению;
• объект, с которым сравнивают первый объект;
• основание сравнения – свойство, по которому сравнивают объекты;
• вывод из сравнения.
Кроме того, в сложных синтаксических конструкциях выделяют оператор – связующий элемент (союз, предлог). В лингвистике существуют и другие способы называния составляющих сравнительную конструкцию компонентов.
Сравнения, где имеется в наличии оператор и основание сравнения, в лингвистике принято называть эксплицитными, это сравнительные придаточные, сравнительные обороты. Сравнения, где опущены (формально не выражены, но подразумеваются) модуль и/или оператор, называют имплицитными, это сравнения в форме приложения, сказуемого, творительного падежа и др. конструкции. Представленная терминология структурных компонентов сравнения будет использована в настоящей работе.
Сравнительные отношения, устанавливаемые между реалиями внеязыковой действительности, отражены в компаративных моделях (лексически заполненная операция сравнения). Субъект сравнения и объект сравнения распределяются по самым разным лексико-тематическим группам существительных: 1) названия лиц; 2) названия представителей сауны; 3) названия реалий мира флоры; 4)названия предметов и веществ а) естественного и б) искусственного происхождения; 5)названия явлений природных стихий и пр. 
Рассматривая сравнения, которые являются характерными для романтического и реалистического стилей, В.В. Вомперский выделяет следующие разновидности сравнений:
- нераспространенные сравнения;
- распространенные сравнения;
- сравнения, образ которых осложнен причастными, деепричастными конструкциями или придаточными предложениями;
- прием повтора сравнений;
- сравнение – параллелизм (характерно для народной поэзии).
Б.В. Томашевский классифицирует сравнения в зависимости от того, в какой степени развит тот или иной элемент сравнения:
- предмет и образ сравнения кратки, лаконичны;
- предмет представляется в виде развитого положения, а образ дается кратко;
- предмет только указан, а образ сравнения очень развитый; 
По мнению Б.В. Томашевского, действенность сравнения определяет его новизна и распространенность. Относительно распространенности сравнений он отмечает два типа:
- сильно распространенный образ сравнения может становиться законченным и самостоятельным. Такое сравнение в античности называлось «гиперболой»;
- неполные сравнения, в которых вообще опущен признак.
Е.А. Некрасова рассматривает сравнения по принципу, в основу которого положен характер восприятия сравнений адресатом. На основании этого она выделяет два типа:
- сравнения общеязыковые, признак и образ которых заранее известны;
- сравнения, в основу которых положены неожиданные сопоставления.
Т.А. Тулина достаточно необычно подошла к вопросу о сравнениях. На основе психологического метода она выделяет ряд смысловых групп сравнений, где ассоциации связаны со зрительным восприятием образов. 
Достаточно подробную классификацию сравнений дает В.П. Москвин в словаре «Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры». Важной является его мысль о том, что сравнения могут развертываться, нанизываться. «Развернутое сравнение – сравнение, создающее целые картины, независимые от хода рассказа и далеко выходящие за рамки того образа, который послужил поводом для сравнения». Логическое сравнение подразумевает сопоставление однотипных объектов. Считается, что сравнение является буквальным, если его субъекты принадлежат одному миру и контексту, иными словами, одной тематической сфере, и семантическое расстояние между ними незначительно. «Образное сравнение – сопоставление нарочито разнородных, тематически друг от друга отдаленных и логически несоотносимых понятий или объектов». 
Основой сравнения является субъективная эмоциональная оценка, поэтому существуют различные способы выражения сравнений. Классификация А.И. Ефимова, который выделяет в своей работе шесть различных типов выражения сравнений, считается наиболее полной и четкой. Она включает в себя следующие группы:
- сравнительные обороты с союзами «как», «будто», «точно» и другими;
- сравнительные придаточные предложения, в которых вместе с подлежащим есть и сказуемое. Они присоединяются к главному при помощи присоединительных союзов;
- сравнения, выраженные родительным падежом вместе со сравнительной степенью имени прилагательного;
- сравнения, образованные с помощью имени прилагательного «похожий», синонимичному союзу «как»;
- сравнения, выраженные творительным падежом, который синонимичен обычному сравнительному обороту;
- сравнения «спадающие» или развернутые. Они обычно состоят из двух самостоятельных и иногда очень больших предложений. 
Кроме того, в своем исследовании А.И. Ефимов предлагает и иной аспект изучения сравнений, а именно: установление лексических единиц и частей речи, при которых употребляются сравнения (например, при именах существительных, прилагательных, глаголах движения, состояния и т.д.). Это является необходимым потому, что «смысловая структура слов», к которым присоединяются сравнения, «осложняется» образными ассоциациями. 
В исследованиях М.И. Черемисиной , а также А.К. Панфилова , К.И. Ходовой рассматривается тема конструкции с творительным сравнения. Некоторые работы посвящены исследованию предикативных сравнений, одним из авторов которых является А.Л. Сазонов , Н.А. Широкова , Н.Т. Мальшакова , А.Ф. Прияткина в своих работах исследовали и классифицировали сравнительные обороты и содержащие их конструкции. Е.Т. Черкасова рассматривала проблему сравнительных союзов в их отношении друг к другу через отношения оформляемых ими конструкций.
В.В. Виноградов теоретически обосновал функционально-стилистический подход к изучению сравнений, в котором предполагается оценка сравнений на фоне других образных средств языка (А.И. Фёдоров , А.Т. Рубайло ), а также выявление специфики этого приёма в системе художественного текста, на основе материала произведений разных мастеров слова (Е.Н. Винарская ). 
Кроме того, правомерен и фразеологический подход, который ориентирован на выявление, систематизацию и теоретическое осмысление устойчивых, воспроизводимых сравнений (М.И. Черемисина , В.И. Орлова ).
С.Н. Иконников в своих исследованиях выделяет стилистические приёмы для усиления образности и эмоциональности речи путём сравнений:
-инверсия сравнительных оборотов;
- обрамляющие сравнения;
- отрыв сравнительного оборота от предложения;
- сравнение - антитеза;
- повторяющиеся сравнения;
- сравнения, расположенные в порядке усиления (градация сравнений) .
В художественной литературе сравнение используется в качестве приёма для создания образности, эмоциональности и рассматривается в ряду: сравнение, метафора, метонимия и т.д. В лингвистике же авторов интересуют различные средства языка, которые служат для выражения сравнительных отношений:
- единицы фразеологического типа;
- сложное синтаксическое целое;
- лексические единицы (похож, походить, напоминать);
- степени сравнения имён прилагательных, наречий и слов категории состояния;
- модели словообразования и производные слова;
- сравнительные обороты;
- сравнительные придаточные предложения.
Таким образом, в лингвистических исследованиях сравнительных конструкций основное внимание уделялось структурным параметрам. Но в настоящее время все более очевидной становится необходимость выявления специфики соотношения мышления и языковых аспектов сравнительных конструкций. Поэтому наиболее актуальными сейчас представляются исследования сравнений в рамках когнитивной лингвистики, которая рассматривает язык во взаимосвязи с мышлением и национальной культурой.



ВЫВОДЫ

1. Несмотря на существующую разницу в подходе к изучению и рассмотрению художественных сравнений, большинство исследователей сходятся в одном, что одним из важнейших признаков удачного сравнения является элемент новизны, оригинальности, благодаря которому произведения становятся стилистически разнообразными. Сравнения в образной форме выражают сущность предмета, придают экспрессивность и выразительность речи.
2. Среди большого количества подходов в истории изучения сравнительных конструкций наиболее значимым являются: 1) гносеологический, согласно которому сравнение понимается как прием или процесс познания; 2) логический, в котором сравнение является определенной логической моделью; 3) лингвистический, который рассматривает сравнение как специфическую языковую структуру.
3. В исследовательской литературе структурные компоненты сравнительных конструкций могут именоваться по-разному. В настоящей работе будут использоваться традиционные термины, предложенные А.А. Потебней и употребляемые многими лингвистами: предмет сравнения, образ сравнения и основание сравнения.
4. Составные элементы сравнительных конструкций выражаются языковыми единицами, которые имеют определенную организацию. Совокупность языковых средств, формирующих сравнения, являются своеобразной конструкцией, в которой каждый структурный компонент сравнения (предмет, образ и основание), в силу структурного многообразия языкового состава, может являться объектом для типологического описания. 




ГЛАВА 2. ТИПЫ КОНСТРУКЦИЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ СРАВНЕНИЯ В ЛИРИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Д. АРБЕНИНОЙ

Русский язык располагает большими возможностями для выражения идеи сравнения, сопоставления одного явления с другим. Отличительной особенностью стиля Д. Арбениной является использование сравнений для более чёткого раскрытия образа, для точной передачи ощущений и впечатлений. В творчестве поэтессы сравнительные конструкции играют значительную роль и отличаются большим многообразием.
В ходе анализа четырех поэтических сборников («Дезертир сна», «Аутодафе», «Спринтер», «Сталкер»), в которых содержится значительное количество контекстов со сравнениями, было выявлено, что сравнительные конструкции в поэзии Д. Арбениной отличаются значительным семантическим и грамматическим разнообразием, поэтому анализ сравнений будет целесообразно рассматривать в комплексном, семантико-грамматическом аспекте, учитывая индивидуальные особенности формо- и словоупотребления. Собранный материал представлен восемью различными группами сравнений:
1. Сравнительные обороты. Это самая распространенная группа. Чаще всего она и употребляется с различными союзами: как, точно, словно, будто и др.;
Я неподвижен. Два
бедра холодны, как лед. 
2. Сравнительные придаточные предложения, в которых помимо подлежащих есть сказуемое. Они присоединяются к главным посредством тех же союзов: как, точно, словно, будто и др.;
…волной
набегает порой, как на лоб морщины,
на песок…. 
3. Сравнения, выраженные творительным падежом, который синонимичен обычному сравнительному обороту;
Сусальным золотом горят
В лесах рождественские елки… 
4. Сравнения, выраженные родительным падежом вместе со сравнительной степенью прилагательного;
…небо бледней щеки с золотистой мушкой. 
5. Сравнительные наречия с приставкой по-;
Я был с ним по-российски дерзок,
он был расстроен. 
6. Сравнения, образованные с помощью вспомогательных слов;
Облака вроде ангелов – в силу летучей тени. 
7. Присоединительные сравнения;
Синий всегда готов отличить владельца от
товаров…дабы в него вглядеться.
Так орел стремится вглядеться в решку. 
8. Сравнения с союзом «чем».
Взгляд не уронить
ниже, чем след ботинка. 
В своей работе «Лингвистический аспект в изучении сравнений» Е.А. Ушакова утверждает, что «сравнение может быть выражено всеми знаменательными частями речи: именами – существительными, прилагательными, числительными, глаголами, причастиями и деепричастиями, наречиями. Это наблюдение применимо и к сравнительным конструкциям в поэзии Д. Арбениной. Кроме того, сравнение может употребляться в разных формах одной и той же части речи, одного и того же слова. 
В конструкциях со значением сравнения у Д. Арбениной имя существительное чаще встречается в форме творительного падежа, реже – в формах родительного падежа.

2.1. Сравнительные обороты

Обособленные сравнительные обороты, используемые в поэтических текстах Д. Арбениной, с точки зрения структуры, представляя собой слово или словосочетание в грамматически зависимых формах, лишены своих организующих центров – подлежащего и сказуемого – и входят в один из составов (подлежащего и сказуемого) предложения, например:
конец войны пришелся на ноябрь.
дешевая гостиница. шезлонги.
дождь как у бредбери. распятые зонты. (бредбери)
Обособленные сравнительные обороты, являясь частью простого предложения, не образуют сложноподчиненного предложения, а только осложняют его, выступая в роли разных членов предложения, об этом говорится в академической «Грамматике русского языка»: «сравнительный оборот, независимо от степени его распространенности, являются только частью простого предложения». 
Основа сравнительного оборота состоит из словоформы знаменательной части речи (одиночная или с зависимыми словами) – имени существительного, имени прилагательного, имени числительного, местоимения, глагола, причастия, деепричастия, глагола, наречия, которая образно определяет тот или иной член предложения того же предложения, вне связи с которым теряет свой смысл. 
В статье Л.Ф. Казаковой «Сравнительный оборот. Семантика и пунктуация» отмечается тот факт, что «достаточно одного названия сопоставляемого предмета или признака как готового понятия (а это готовое понятие передается сравнительным оборотом), для того, чтобы без лишних слов получить ясное представление о сравниваемом предмете или его признаке, образное видение действия и обстоятельств, его сопровождающих». 
Обособленные сравнительные обороты в анализируемых текстах выступают не только в роли сравнительных обстоятельств, но и в роли сравнительного обособленного приложения и могут относиться к любому члену предложения, например:
- к сказуемому:
мы кроху сына родим 
и назовем как отца.
со мной ты забудешь всех…(в низовьях французских рек);

она задохнувшись от слез и стыда
упала в немое пространство.
и долго искали.как скрепку в бюро
а море качалось…(капитанская дочь);
- к обстоятельству:
я знал их всех в лицо. я шел в кино.
и спал как в плащ-палатке в макинтоше. (бредбери).
В поэзии Д. Арбениной в основном сравнительные обороты употреблены с союзами: как, будто, как будто.
Союз как указывает на равенство сравниваемых предметов. Сравнения с этим союзом в русском языке подразумеваются как достоверные и реальные.
как:
я могу не доплыть.
я белее чем мел.
я белее чем снег
с тонкой кожей как лёд. (не замерзнет трава);

расчёт простой как самокат:
построил дом – гони откат.
иначе ломоть о души
на завтрак с чаем.(скоро выйдет на свободу Человек);

так звонко цикады поют. невыносимо.
удушливый август – воздух режешь как торт.(с черной дырою в сердце);

рельсы как спички. убогий и нищий
плывет вокзал.(время в дороге дробится по шпалам…);
будто:
мой печальный дворник
будто запятая
постоял у окон…(мой печальный дворник…);

и полетели будто птицы ножи в него
и закачался удивленно стол.(ножи);

будто 
в язвах
плечи улиц
целлофаны-маскировки. (питер-никотин);

повязка из шерсти. со мной старомодно.
я выгляжу будто сейчас из комода.
ты молод…(защита ферзя);

бледное утро. туман. будто север.
Венеция или Чукотка.(странно);

как будто:
как будто кисель из брусники
лениво текли ее мысли.(в парке падали листья…).
В перечисленных примерах союзы «будто», «как будто» обозначают приблизительное сходство предметов, и потому сравнения, присоединяемые этими союзами, подразумеваются в языке как предположительные, условные, а эта условность, в свою очередь, подчеркивает их выразительность. Такие союзы являются наиболее характерными для стихотворных текстов и берут свое начало из народного фольклорного творчества. Большинство сравнений здесь являются неполными, так как у них отсутствует признак (то есть то, на основании чего сравниваются предметы). В некоторых случаях это компенсируется дополнительным усложнением или осложнением предложения за счет:
- причастий:
и лишние вилки как ребра непойманной рыбы скелеты.
я в скатерти дырку сделал – меня отлупили за это.(на елке у ивановых);

и мальчик две капли как ты
влюбленный в индейцев и снег
тебя и меня отнесет
в низовья французских рек.(про бонни и клайда);
- полных имен прилагательных:
твоя ладонь тиха и смугла
как сливочная карусель.(мы едем домой);

три кошки в уютном доме
весну встречать наготове
как африканские львы.(горелову).
Предмет сравнения в этой группе сравнительных оборотов достаточно разнообразен, ведущее место среди них принадлежит именам существительным:
февраль льется вьюгой как лезвие ветер
я лоб защищаю рукой.(0`4);

и вечер как в детстве – в постели кинжалы.
он классику любит. смолит пахитоски. (поэту мусора и брамса);

в этом городе как виноград вороньё на платанах.
мои руки. балкон. красота в объективе застыла.(шуму);

и пустота вокруг меня
и вязкий воздух как желе
железным грузом бытия…(все живут);

мое сердце как шёлк.
пульс струит по вискам…(не замерзнет трава);

твоя ладонь как парашют
со мной до наступленья дня. (игра с огнем).
Кроме того, в поэзии Д. Арбениной в качестве предмета сравнения часто встречаются и глаголы, среди которых:
глаголы, употребленные в настоящем времени:
мало времени мало мало осталось.
лобное место пусто. сохнет асфальт как старость.(с черной дырою в сердце).
глаголы, которые употреблены в прошедшем времени:
не важно что ты мое имя
боялась сказать будто вето…(не важно).
глаголы в форме будущего времени:
и я знаю всё: всё что с нами случится –
ты будешь лететь над обрывом как птица.(про бонни и клайда).
Есть в лирических сравнениях Д. Арбениной и предмет сравнения, выраженный инфинитивом:
нервы сдали. плакать как предать.
против воли начинаю ждать.(южный полюс);

я не вернусь.
мне песни писать везде хорошо.
как дышать.
и смотреть на тебя.(салют зима!).
В стихотворных текстах предметом сравнения могут выступать полные и краткие прилагательные, а также наречия и личные местоимения, например:
желанье быть всегда с тобою
единственное дорогое…
простое как ходьба по снегу. (Амели в аду);

я чист я чист я чист как младенец
траншеи висками рою.(drums);

мои мысли просты как изгиб руля…(тугая ночь);

я
к тебе приближался стремительно как авиатор.
и уставшая шляпа моя…(посвящается английским борзым);

всё закончилось быстро как ртуть.(at last);

я как теннисный мячик
отражаю себя от прозрачного тыла
что зовется столом.(одиночество есть);

неужели я…прохладный как жесть?! (и пусть будет так).
В текстах Д. Арбениной сравнительные обороты – одно из самых употребительных средств выражения сравнения, но при этом практически не используется традиционная пунктуация как предложение читателю самому расставить необходимые акценты, что может вызвать сложности при поверхностном анализе текста. Поэтому все вышеперечисленные средства восполняют лексическую недостаточность признака сравнения и сокращают количество ошибочных его трактовок, делая сравнение более точным.

2.2. Сравнительные придаточные предложения

Среди придаточных предложений, которые используются в русском языке, выделяются придаточные «сравнительные» не на основании их функции, а на том, что «то, о чем говорится в главном предложении, поясняется при помощи сравнения, заключающегося в придаточном предложении». 
От сравнительного оборота придаточное предложение отличается тем, что его предикативность имеет несамостоятельный характер: она существует лишь на фоне предикативности основной части предложения и базируется на ней.
В сложноподчиненных предложениях в поэзии Д. Арбениной сравнительные придаточные присоединяются к главному предложению союзами: как, точно, словно, будто, как будто, подобно тому как, будто бы, что и др., например:
тлеет бумага предавшись огню
как долгожданному судному дню…(курю);

тебя обидеть что
ким кидука заставить 
встать на колени.(горелову);

осиновый кол в душу впился!
я вою под одеялом!
в трамвай как в поход на голгофу! (ольга);

ночь невесома и столь же важна
как вплывать в сны на правом боку
прижимаясь к лопаткам твоим. (нецке).
Во всех вышеперечисленных примерах сравнительных конструкций для сравнительного придаточного предложения характерна постпозиция по отношению к главному предложению.
Сравнительное придаточное предложение разнообразно по своей структуре: оно «может представлять конструкцию двусоставную и односоставную, полную и неполную». 
Сложноподчинённые предложения с полными сравнительными придаточными частями, которые встретились при исследовании стихотворных текстов Д. Арбениной, представлены следующими группами:
- предложения, в которых выражается реальное сходство сравниваемых явлений, фактов, действий и т.д. Придаточные сравнительные в этом случае связываются с главной частью союзами: как, так же как, точно так же как, подобно тому как и т.д.
ещё одна ночь вхолостую
мокрые майки. кошмары.
я так исступленно ревную
как раньше не ревновала. (пистолет);

вот все что сказать хотела.
прощай. увидимся в сан-франциско.
летай. как сейчас летаешь. (сан-франциско);

Вас мчал к самолету брат…
и всё. на детали нет сил.
как нет сил на пулю в висок. (анапа-питер);

…такая красная страна
как наша 20 лет назад… (куба);

я что стрелял – сжал в кулак 
гильзы горячие
прячу в нагрудный карман
как новобрачные
прячут в комод простыню
цвета пожарного. (немым).
- предложения, в которых выражается сравнение на основе мнимого или предполагаемого сходства фактов, явлений, действий и т.д. Придаточные сравнительные этой группы связываются с главной частью союзами гипотетической модальности: будто, будто бы, как будто, словно, точно, как если бы и др. 
и вдруг я устану. не от часов полёта…
…устану как-то буднично и виновато
будто съеду спиной по шершавой холодной стене. (когда я вернусь);

ты влюбляешься внезапно – 
будто ток перекрывают
и втыкают в горло розу…(виноград);

я не знаю чем пахнет твой рот
хоть его целовал.
я лишился всех запахов
будто орех скорлупы. (л.с.);

здесь все родное
будто наша страна 20 лет назад…(будто).
- предложения, в которых придаточная часть связывается с главной частью союзами: чем, чем бы. Такие придаточные сравнительные имеют два значения: сравнительно-противительное и сравнительно-сопоставительное. 
В случае сравнительно-противительного значения сопоставляются два факта, один из которых отвергается (то, о чем говорится в придаточной части), а другой утверждается (то, о чем говорится в главной части), например:
лучше руку в камин – чем заплакать
уткнувшись в колени. (в камин);

лучше быть коленкором
чем стыть от рукопожатий
создавшего маслом картину…(я могу уйти);

…но лучше я стану фригидной принцессой
чем растаю как воск у колен …. (мне бы петь о любви);

ты как и я сложно устроен
что легче бить посуду
чем обнимать за плечи… (брату).
В предложениях со сравнительно-сопоставительным значением нет отказа от одного действия ради утверждения другого, а скорее, два действия сопоставляются. В сравнительных конструкциях такого типа придаточная часть всегда находится в постпозиции и поставить ее впереди нельзя:
тело – мячик –
гудрон полирует не хуже
чем дворник метет крыльцо. (не оправдаться).
Неполные придаточные предложения сравнительной семантики отличаются от полных тем, что в них опущены какие-либо члены предложения, как правило, в целях экономии языковых средств. Эти конструкции не следует путать со сравнительными оборотами, которые вводятся в состав простого предложения как его часть при помощи тех же союзов, которыми вводятся сравнительные придаточные предложения. 
Сравнительные придаточные предложения и обособленные сравнительные обороты имеют общую сходную черту, которая заключается в наличии момента сравнения и сопоставления. Вместе с этим есть между ними и существенные различия. Так, в структуре неполного сравнительного придаточного есть не только именительный падеж существительного в роли подлежащего (носителя признака), но и второстепенные члены предложения группы сказуемого. В лирике Д. Арбениной присутствуют конструкции с неполными придаточными предложениями, но используются они не так часто, в отличие от сравнительных оборотов, например:
а он шел – за плечами оставались дома.
перекрестки его не пугали движеньем.
пешеходы ныряли как в туннель поезда. (граффити);

и машины сновали то туда то сюда
светофоры стояли как на красной солдаты. (граффити).
В этих двух случаях наряду с подлежащим присутствуют обстоятельства (на красной (здесь подразумевается Красная площадь), в туннель), входящие в состав сказуемого, что является показателем неполной придаточной сравнительной части.
С точки зрения семантики неполные сравнительные придаточные части, равно как и другие придаточные части, выражают относительно самостоятельную и определенную мысль, которой образно определяется мысль главной части, например:
…и в кресло вползает как мальчик в пижаму
и вечер как в детстве…(поэту мусора и брамса);

ленточка дрожит и волнуется
как наши нелепые шхуны. (семь дней);
Неполные сравнительные придаточные части по смыслу относятся к сказуемому или к составу сказуемого главной части, тем самым достигается яркое, убедительное представление о действии главной части, в этом заключается еще одно отличие от сравнительного оборота.

2.3. Сравнения, выраженные формой творительного падежа

Чаще всего творительный сравнения употребляется без союза, поэтому его называют «кратким», «простым», или «прямым» сравнением. 
В конструкциях с творительным сравнения выделяют три компонента: предмет сравнения, образ сравнения, основание сравнения. Творительный сравнения в поэзии Д. Арбениной выступает в ряду форм, выражающих подобие, сходство в чем-то различных предметов. Сам творительный сравнения является носителем объекта сравнения. Субъектом сравнения при творительном сравнения в равной степени активно могут выступать как одушевленные, так и неодушевленные реалии, причем последние в лирических произведениях Д. Арбениной встречаются чаще. Модуль сравнения либо заключен в глаголе («хотелось чаю. но вместо него слюной текла пустота…» (часовой механизм) – здесь признак, по которому устанавливается сходство между субъектом и объектом сравнения, понятен уже из лексического значения глагола, либо в контексте («горит в обнаженных нервами» (что мы делали прошлым летом)) выражается в предполагаемом сходстве субъекта и объекта сравнения, когда глагол фактически называет не сам признак сравнения, а ту область, где его следует искать. 
Творительный сравнения подразделяется на две группы: приименный (просубстантивный) – «вдохновение: юбки веером вверх» (россия 37)– встречается реже; и приглагольный – «она кошкой вползала во двор и лениво бросала – «не спится?»» (at last)
Как отмечает А.Н. Луценко, «в предложениях с творительным сравнения наиболее часты глаголы движения (мчаться, лететь, ползти и др.), глаголы, обозначающие световые/цветовые эффекты (блеснуть, загореться и др.), а также глаголы звучания (реветь, выть и др.). Это наблюдение имеет место и в сравнительных конструкциях, которые Д. Арбенина использует в своих лирических произведениях.
Глаголы движения в русском языке отличаются сложностью своего содержания, потому что лексические компоненты в глагольных значениях тесно взаимосвязаны и постоянно взаимодействуют с грамматическими и лексико-грамматическими компонентами. Например, для глаголов движения, кроме оппозиций по основным грамматическим значениям, которые присущи глаголу как части речи, характерны оппозиции по семам однонаправленности/ неодно -направленности, кратности / не кратности, независимости / зависимости движения, способа передвижения и т.д. В стихотворениях Д. Арбениной отмечено большое количество примеров сравнительных конструкций с глаголами движения, которые, по определению Н.С. Авиловой, являются архаическим и структурно-семантическим типом русского глагола . Среди них глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения субъекта, причем первый тип глаголов явно преобладает по частоте использования в лирических сравнениях Д. Арбениной, например:

покатиться
и понедельник покатился
первым камнем с горы.
так неохотно и печально
но до первой поры…(бу-бу).
скользить
а по спинам ракетами жгут фонари.
дробным вальсом по спинам скользят.
идёт охота на волчат. (охота на волчат).
броситься
если спасать позовешь – зайцем брошусь в поля.
скорость уши прижмет. успею. спасу. (мимо тебя).
лететь
может опять
птицей летишь
в царство небес
где построишь дом ты. (ветер и ночь);

мы летим через горы
проводами на крышах…(альпы (аисты вьют гнезда)).
нестись
твои джинсы – апельсиновый башенный кран –
режут толпу и несутся флажком по метро. (поговори со мной ольга!);

…обида несёт каруселями. (что мы делали прошлым летом).
падать
я в восторге цепенею 
глядя в глубину.
а мороза соус каплей
падает в зрачок. (роттердам).
всходить
обида несет каруселями.
горит в обнаженных нервами
и красным яблоком всходит. (что мы делали прошлым летом).
реять
в этом городе сушат белье во дворах парусами.
флагом реют пижамы и ветхость рубах не зазорна. (шуму).
И, наконец, нельзя не отметить довольно часто употребляемые поэтессой глаголы течь и стекать:
хотелось чаю. но вместо него
слюной текла пустота. (часовой механизм);

странно что тело течет вертикалью в постель
а для души вместо сна просит водки и хлеба. (сашенька);

в траншеи ложатся бульвары. слезами текут.
и нет больше правды которая больше чем ложь. (амбразура);

небо текло полосою
до горизонта. что стоит
совесть измучить кровью
не смея закрыть глаза?(не оправдаться);

земля от жары куражится.
в списках дождей не значится.
студнем стекает профиль.(что мы делали прошлым летом).
Творительный сравнения, выраженный глаголами со значением выделенности в пространстве на основе световых/цветовых характеристик, в поэтических текстах Д. Арбениной встречается значительно реже:
куполом золота медью горят леса.
если не любишь уже – не терпи бросай. (гугл);

адмиралтейство в неве отражается
золотом мёдом игольчатым конусом
в тёмных зрачках преломляет себя.(автомобильный блюз);

ногам навстречу
неслась свобода
без пассажиров…
желтела фарой.(поговори со мной ольга!).
В глаголах звучания, основным семантическим компонентом которых является «звук», можно выделить примеры творительного сравнения с глаголами, обозначающими звучания объектов неживой природы: запеть, звенеть. Например, в следующих цитатах:
большой широкий город магистрали и дома
гусары в окна бесполезная тюрьма.
зелёным яблоком железо запоёт:
ты станешь слаще.(31-я весна).
В этом примере сравнительной конструкции скрипят «зеленым яблоком» тяжелые тюремные ворота при освобождении человека, который после жадно вдыхает глоток свободы.
и ночь тонкой тетивой звеня
будет выводить телефонную трель.(ремень).
Встречаются в лирических сравнениях Д. Арбениной и примеры глаголов, обозначающих звук, издаваемый человеком или объектами живой природы: скулить, гудеть.
одиночество есть. и таится в вокзалах.
эмигрантом скулит на коленях на коленях обратно.(одиночество есть человек во фраке);

…гудят воробьями сорта пшеницы…(земляничная).
Близкими с ЛСГ глаголов звука в поэзии Д. Арбениной являются ЛСГ: бытия, физического воздействия на объект и качественного состояния.
К первой группе таких сравнительных конструкций относятся глаголы исчезновения, существования в определенном времени и пространстве, прекращения бытия, например:
таять
спит государство в метелях.
чудеса.
тают во рту карамелью
голоса. (государство);

и тело мое птицей таяло в ветре
и в море растаяло скоро. (эмигрантское).
пропадать
а я пропала без вести в японских лагерях
пропала голубем синицею в руке…(31-я весна).
ждать
…как по часам
по пятницам до воскресенья
я жду дикарем корабля
и пусто и нету спасенья.(семь дней).

застрять
день в голове застрял иглой.
плечи в кандалах
и смеётся та что играет с тобой.(ремень);

вечер весь вышел трактирным угаром.
в сердце занозой застряла вчерашняя
жаль что была не одна…(эспераль).
Среди примеров творительного сравнения первой группы в поэтических текстах Д. Арбениной встречается ещё и глагол «жить» в значении – «быть, наличествовать, существовать». При этом глагол в большей степени характеризует бытие одушевленных субъектов (человека). Он чаще всего употребляется обычно в высказываниях, которые сообщают о факте существования человека или животного:
я плачу слезами назад.
сиротой без тебя живу.
фильмы смотрю твоими глазами.(drums);

…что жили в нем сердцем
как верные стражи. (киты).
Кроме того, данный глагол используется поэтессой и в высказываниях, сообщающих о существовании неодушевленных объектов:
сердце живет в груди
солнцем сжигающим суть.(и ты сказала мне да .да .да).
Однако замечено, что второй вариант употребления Д. Арбениной глагола «жить» в творительном сравнения чаще всего связан с выражением идеи существования во внутреннем мире объекта таких идеальных образований, как мысли, чувства, желания.
Ко второй ЛСГ относятся глаголы физического воздействия на объект, а именно: нанесения удара, изменения положения, прикосновения. Среди них в собранном материале присутствуют такие глаголы, как:
прибить
лёд под ногами майора 
гвоздём прибивает к столбам.
но кислородные реки
ей явно не по зубам. (ностальгия).
тянуть
я в алькатраззе Саша!
мои губы шмелями тянутся страстно
к бабочке что на свободе. (в испании дожди Саша!);

…и раны как хлеб смаковали
и нервы тянули капроном. (немым(тоскую тобой тоскую!).
прилипать
задыхаюсь фильтруя калибр тонких дамских цигарок
и язык клейкой липы листом прилипает к гортани. (в камин).
льнуть
но когда мы хотим и ты льнешь
пластилином к плечу
аромат пеленает меня…(л.с.(я не знаю чем пахнет кино…).
К третьей ЛСГ качественного состояния относятся примеры творительного сравнения с глаголами становления физического качества, физиологического состояния, проявления признака, становления внешних признаков человека:
стыть
на крышах овчарками стынут эльзы:
им не приготовили кость! (странно).
цепенеть
мотор на морозе уснул. везти отказал.
к стакану глинтвейна вприкуску дают анашу.
и пауком в янтаре цепенеет вокзал…(дивертисмент латышского стрелка);

и сиренью цепенеют сумерки.
и крадутся тайны зачарованно.
и я жду нетерпеливо сильного
черноглазого светлоголового. (бензол).
застыть
вот бы застыть навсегда нам в транскрипции звезд
фигурками нецке в китовой печали из грез…(нецке).
лосниться
я понял – что я пришел первым.
гудело в затылке. лоснились
виски ледяными ручьями.(спринтер).
неметь
я покидаю столицу:
капитулирен.
раненым фрицем 
немею в тоске. (столица).
Редко в исследуемых текстах Д. Арбениной встречаются примеры творительного сравнения, в состав которых входят глаголы социальных отношений, в данном случае это глагол защиты сторожить:
рассвет. в соломе крылья паутина провода.
я мягким тигром сторожу тебя в окне. (31-я весна).
а также глаголов физического воздействия на объект, глаголов соединения, например, глагол вить:
и девочки плющами вьют углы.
готовы и за марки и бесплатно. (бредбери).
Семантические связи между глаголами, используемые поэтессой в конструкциях с творительным сравнения, которые относятся к разным ЛСГ, к разным семантическим полям, естественны, и точно определить принадлежность слова к определенной ЛСГ можно с помощью анализа контекста и ряда дополнительных действий.
Кроме того, среди синтаксических средств выражения сравнения без участия союзов в поэтических текстах Д. Арбениной, помимо творительного сравнения, в состав которых входят глаголы, распространён и творительный падеж имени существительного, субъект и объект сравнения которого относятся к самым разным лексико-семантическим группам существительных:
мессир! побудьте магом! вам возможно.
пусть тонок пульс и слёзы дробью в горле. (мне холодно вчера);

мой долг – это я.
без смысла и цели.
земля каруселью
каруселью земля. (немым(март));

…облаками пыль в глаза…(Амели в аду).
Имя существительное в лирических сравнениях Д. Арбениной играет важную роль, так как в предложении одно действие приписывается одновременно двум предметам, за счет чего творительный падеж и получает значение сравнения.
Исследователи считают, что творительный сравнения – средство выразительности речи, которое привлекает писателей удобством самой формы, создающей эффект «образа действия» .

2.4. Сравнения, выраженные формой родительного падежа

В тех сравнительных конструкциях Д. Арбениной, где присутствует объект сравнения, степени сравнения выступают в единстве с родительным сравнения, а также в сочетании слов «более», «менее» с краткой формой положительной степени и союзами «чем», «нежели», вводящими сравнительный оборот или сравнительное придаточное. Родительный сравнения может быть образован от любого имени прилагательного, существительного, числительного и местоимения с любым лексическим значением. Родительный сравнения употребляется в поэзии в случае сравнительной степени наречия, прилагательного или же при оформлении аналитической формы превосходной степени сравнения. 
Если синтетическая форма превосходной степени прилагательных в сравнительных конструкциях Д. Арбениной образуется прибавлением формообразующих суффиксов -ейш-, -айш-, то простая форма сравнительной степени прилагательного образуется путем прибавления к основе прилагательного формообразующих суффиксов -ее/-ей, -е, -ше/-же. Признак в этой группе сравнений во всех случаях выражен качественными прилагательными, которые подразделяются на несколько лексико-семантических групп, а именно:
- прилагательные, выражающие оценку:
лечиться не в привычке – всё само.
нет ничего прекрасней русской водки. (бредбери);

ты же знаешь
что все ожидания круче конца. (maroon avenue);

независимость хуже смерти:
под ударами все равны. (узелок).
- прилагательные, обозначающие физические качества живых существ:
…рядом с тобой
рядом с тобой должен быть кто-то сильнее дождя
послушай…(рядом с тобой);

…но трость моей молчаливой руки
сильнее ему вопреки. (курю);

ты – тоньше моей струны.
… ты – тоньше капель на асфальте…
ты выше нот октавы…
ты – выше башни той державы
о которой часто вижу я цветные сны. (ты тоньше).
-прилагательные, называющие признаки предметов, воспринимаемые органами чувств:
…обними меня в последний раз.
запах твой вкуснее молока на небе. (грусть);

запах юга острее иглы. в уши намертво имя. (шуму(запах юга печален…));

я стал быстроходнее ртути.
я стал тяжелее колокола
что мнет свой язык без опаски
его прокусить до крови. (бостон);

и я знаю что он тебе
понравиться должен.
он намного прочнее и крепче
он намного прочнее и крепче
он намного прочнее и крепче меня. (ремень);

одеколон воздушнее нас –
пряных закинутых неводом
в патагонийские травы. (лазурные сумерки).
к этой же группе лирических сравнений Д. Арбениной относятся и прилагательные, обозначающие цвет:
поговори со мной ольга!
о том как ярче всех стран
твои джинсы – апельсиновый башенный кран…(поговори со мной ольга!).
Как и у прилагательных, категория степеней сравнения образуется у наречий противопоставлением трёх форм, а именно: положительной степенью, суперлативом и компаративом. Положительная степень сама по себе не выражает сравнение, но только при сравнении с положительной степенью реализуется грамматическое значение сравнительной и превосходной степеней. 
В конструкциях с родительным сравнения качественные наречия при глаголе обозначают признак не предмета, а его образа. Сравнительная степень наречия указывает на сравнительные различия в качестве действий или количестве действий. В стихотворных текстах Д. Арбениной используются только синтетические формы компаратива, например:
мама! послушай!
я буду не долго.
не дольше дверного звонка. (мама);

но я не прижмусь к тебе мама
мне проще
с гогеном пуститься в таити. (мама);

когда ты проснёшься?!..
быстрее! быстрее!
курить не могу –
проще встать 
на колени…(ура!);

дальше чем есть не строю. бег для оленей.
поезд трясёт похлеще болтанки небесной. (больше не будет тебя, больше не будет…);

…и что после разлуки
черты дорогого лица
никогда не сличить с тем
чем грезил в далекой дали.
и молчание честность спасает 
сильнее молитв. (maroon avenue)
2.5. Сравнительные наречия с приставкой по –

Данная группа сравнений представлена в поэтических текстах Д. Арбениной предложениями, включающими в себя наречия со сравнительным значением. В системе современного русского языка субстантивные словосочетания с наречиями на -ски, -и с приставкой по- выражают определительные отношения с обстоятельственным оттенком сравнения, уподобления, соответствия с чему-то. Оттенок, вносимый в наречие префиксом по-, по мнению А.М. Пешковского, «…сводится, по-видимому, к большему напоминанию о предмете, от которого образованы данное прилагательное и наречие, чем это имеет место в беспрефиксных словах». Исходя из этого, исследователь выделяет три типа наречий с префиксом по-, примеры которых так же встречаются и в поэзии Д. Арбениной:
- формы на -ски, -цки с префиксом по- (наречие приобретают новый оттенок: так, как полагается кому-нибудь, в соответствии с нормами чего-нибудь, с сущностью чего-нибудь, кого-нибудь):
я уже по-стариковски шаркаю
осторожничаю от весны к весне
только чую прыть не обмануть…(бензол);

он был католическим священником –
она читала м. пруста.
он мог быть угрюмым –
она не говорила по-прусски. (католический священник);

и цветёт это море-болото по-питерски горькое
и я всё о тебе поняла и больше не больно мне…(питерская 2);

с тупицей рождённой в Милане
лопочущей по-испонски
с лицом продавщицы пиццы
и лошади македонской…(casa roja).
- формы на -ьи с префиксом по- (с такими формами в современной разговорной речи конкурируют наречия, которые образованы из формы дательного падежа тех же прилагательных на -ему с префиксом по-):
мы бьём без раздумий. с размаху и точно.
по-девичьи нежно. по-девичьи сочно. (про тома йорка).
- наречия, образованные от формы дательного падежа и прилагательных на -ому/-ему- с префиксом по- (эта группа лирических сравнений Д. Арбениной является самой многочисленной из всех трех):
а каждый горе по-разному –
кто на карусели кружится
кто стекла втирает в кожу. (когда не стало моей бабушки);

для нас не проблема. нас больше – мы стая.
и нас по-иному уже не заставишь. (про тома йорка);

давай-ка вали поэт по-хорошему
пока своему не пожаловалась. (эспераль);

по-прежнему мерзнет душа
и хочется выть и царапать крышку
каленой сталью ножа. (часовой механизм);

...цветы по-прежнему не пахли на немытом окне. (бу-бу);

…будем жить параллелью имен
я по-прежнему здесь ты по-прежнему там. (блины по-снайперски);

я меняю рубахи
а белой по-прежнему нет. (опасное лето).
Присутствует в сравнительных конструкциях Д. Арбениной и другой тип наречий с суффиксом -ски, соотносительный с разрядом имён прилагательных на -ский и, значит, включающий в себя, наряду с качественными значениями и оттенки предметного отношения:
эта масть мне ломает колени
эти грёзы блуждают в осинах
и чертовски изводят ночами.(шишкин на гаити);

больше не будет тебя. больше не будет.
партия сыграна. мат. я зверски устала. (больше не будет тебя. больше не будет…);

бабочка куколка Сашенька!
как ты нас нежно предал!
как ты нас мастерски бросил! (в испании дожди Саша!);

флюидами пропитана печаль.
классически роняю веки в сон. (черный табурет);

настойчиво худо. предельно нервически.
а внешне – азартно! а внешне – стоически! (подвиг артиста).
При этом в лирических сравнениях Д. Арбениной между формами с префиксом по- и без него, на -ски наблюдается такое соотношение: чем реальнее и конкретнее предмет, от имени которого образованы прилагательное и наречие (на -ски) или с которым соотносятся эти слова, тем больше подходит префиксный тип наречного словообразования (с по-); чем отвлеченнее и качественнее предмет, тем больше подходит беспрефиксный тип.
Подобные наречия со сравнительным значением в стихотворных текстах Д. Арбениной используются недостаточно активно, но, тем не менее, они значительно расширяют и углубляют семантику тех глаголов, к которым относятся.

2.6. Сравнения, образованные с помощью вспомогательных слов

Эта группа включает в себя такие примеры сравнительных конструкций Д. Арбениной, в которых лексическими средствами выражения сравнительного значения являются слова с семантикой сравнения: 
- подобный (подобен) – прилагательное, требующее косвенного дополнения в дательном падеже, употребляется в значении «кто-нибудь, что-нибудь сходно с кем-нибудь, чем-нибудь»:
в этих сумерках камни вопят о своём плоскостопии
в этих сумерках даже вода подобна утопии…(питерская 2).
- подобно краткое прилагательное:
…лицо было подобно старику
не смевшему тебе ответить… (черный табурет).
Лексический компонент в перечисленных примерах сравнений указывает не только факт сравнения, но и одновременно на результат.
- казаться глагол, употребляется в значении «иметь сходство, быть похожим на кого-либо или что-либо»:
и если раньше казалась
история полным метром
то теперь зима атакует
и дует во все регистры. (солнце движется набок);

так незаметно ушло во вчера
то что казалось смыслом веков. (шаг за шагом);

…вы были в черном а мне казалось в белом…(Бунин(я помню все));

…а сцена нам несбыточной казалась…(как жаль как жаль что ты не дожила);

и бутафорический рост сплетения нервов и тканей
отнюдь не казался мне признаком женской силы. (бальные танцы).
В перечисленных примерах глагол «казаться» в сравнительных конструкциях Д. Арбениной требует формы творительного падежа.

2.7. Присоединительное сравнение

Присоединительное сравнение в меньшей степени, чем иные сравнительные конструкции, привлекало внимание исследователей. Присоединительное сравнение представляет собой текстовую структуру, в которой объект и эталон сравнения входят в разные предложения, а показатель сравнительного отношения не выражен. Как правило, присоединительные сравнения в поэтических и прозаических текстах располагаются в определенном порядке: сначала выделяется предмет, а затем, когда исчерпана тема, которая относится к предмету, после союзного слова так формируется сам образ.
Одну из особенностей такого типа сравнения упоминал в своих работах В.В. Виноградов: «Сравнение семантически перевешивает первоначальную тему». Подобное сравнение является «удобной формой экспрессивно-присоединительного сближения». О.Г. Ревзина отмечает способность конструкций присоединительного сравнения обобщать ситуацию: «Конкретная ситуация – фрагментами или целиком – переводится в иной ранг с помощью конструкций подобия, вводящихся соединительным наречием «так» .
В поэзии Д. Арбениной присоединительное сравнение представляет собой конструкции, включающие указательные слова, местоимение «такой» в различных формах и местоименное наречие «так», которые часто сочетаются с усилительной частицей «же»:
я шатаясь подхожу к окну
аккуратно отдёргиваю сизые занавески
а там внизу стоишь ты
и так же как раньше так и сейчас
ты любишь меня.(25-й кадр);

после тебя каждое утро
я всё так же заваривал чай
в солдатской кружке с крестом.
всё так же студил на крыльце.
всё так же входил в кабинет.
всё так же садился за стол. (отцу);
Из приведенных примеров видно, что присоединительное сравнение у Д. Арбениной приобретает развитый и самостоятельный характер, несмотря на то, что оно использовано только с целью пояснить или разъяснить сам предмет или явление.

2.8. Сравнения с союзом «чем»

Эта группа сравнений называется степенными, которые представляют собой сравнения со сравнительной степенью прилагательного, в которых нет вспомогательного слова «более», «менее», но используются сравнительные формы на –ее / –ей и сравнительный союз чем. Особенностью несобственно сравнительных конструкций, включенных в предложения при помощи союза «чем», является их полнота, то есть такие сравнения не лишены ни одного компонента структуры, так как в них всегда присутствует предмет, образ и признак сравнения. В большинстве сравнений данного типа в поэтическом творчестве Д. Арбениной сопоставляются два действия, например:
ты отчасти права:
не пускай его ближе чем было 
со мной. (не замерзнет трава);

и я знаю что смерть – это кровь когда сердце остыло.
лучше руку – в камин чем заплакать уткнувшись в колени. (в камин);

но знай что гибнуть в твоих руках
мне всё же легче чем жить одной. (и ты сказала мне да. да. да);

пусть будет солнце и лучше на нём сгореть
чем задохнуться. (гугл);
Союз «чем» в поэзии Д. Арбениной служит для выражения градационного сравнения, т.е. сравнения по соотношению измеряемого:
я могу не доплыть.
я белее чем мел.
я белее чем снег…(не замерзнет трава).
В данном случае в качестве признака выступает имя прилагательное в сравнительной полуаналитической степени, и структура сравнения выступает в стихотворении рефреном, основной мыслью, проходящей через все произведение.
Кроме того, в сравнительных конструкциях Д. Арбениной могут сопоставляться и два однородных предмета для выявления их сходства:
…в голландии гаш лучше чем в казахстане…(эмигрантское);

и нет обреченней пути
чем мой. без поправки на север
туда где танцуют метели
и странного цвета сны. (хоккей);

лучше соты чем мёд. лучше ключ чем засов.
лучше драма чем фарс. лучше ад чем в раю.
горько мне – я уже я тебя не люблю. (гудбай).
Есть в поэзии Д. Арбениной и сравнения, в которых сопоставляются два разнородных предмета, например цитата:
и ступай. и дойдёшь до конца
(кругосветность не больше чем миф). (молочная песня).



ВЫВОДЫ

1. Для поэтических текстов Д. Арбениной наиболее характерными являются сравнительные обороты с союзами «как», «словно», «ровно», «будто», «как будто». Отличительной чертой данных союзов является то, что они вносят в характер сравнения те или иные модальные оттенки.
2. Обнаруживаются случаи употребления сравнительных придаточных предложений, которые придают лирическим сравнениям образность, делают их более эмоциональными. Среди них есть такие разновидности, как полные и неполные, осложненные однородными членами, обособленные причастными и деепричастными оборотами. От сравнительных оборотов сравнительные придаточные отличаются тем, что включают в себя словоформы, не определяющие главное слово.
3. Среди синтаксических средств выражения сравнения без участия союзов особое место занимает творительный падеж имени существительного, который часто используется поэтессой из-за удобства самой формы, которая создает эффект «образа действия». В структуре такой сравнительной конструкции отмечается наличие глаголов самых разнообразных лексико-семантических групп.
4. В поэтических текстах Д. Арбениной сравнение оформляется также в виде присоединительных конструкций со словом так и не собственно сравнительных конструкций с союзом чем, однако примеры их употребления немногочисленны.
5. Морфологические средства выражения сравнения заключаются в наличии прилагательных и наречий, аффиксы и префиксы которых вносят значение подобия в семантику слова.
6. Лексический способ выражения сравнения в поэзии Д. Арбениной реализуется посредством слов с соответствующей семантикой. Это прилагательное подобный, по своему значению синонимичный союзу как; глагол казаться, выступающий в роли сказуемого.

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛИРИЧЕСКИХ СРАВНЕНИЙ Д. АРБЕНИНОЙ

Сравнительные конструкции в поэзии Д. Арбениной являются одним из наиболее ярких способов выражения ее творческой индивидуальности, важным показателем специфики индивидуальной художественной картины мира, что помогает сделать вывод о том, к каким областям жизни наиболее часто обращается поэтесса, а также какие ассоциации и образы у нее при этом возникают.
Известно, что для выявления особенностей художественного мира поэта первым делом исследуют образ сравнения, однако не менее значимым представляется исследование и предмета сравнения. Предмет сравнения в художественной компаративной системе поэтессы реализуется посредством 435-ти лексических единиц. Лексико-семантический анализ языковых единиц, представляющих предмет сравнения в сравнительных конструкциях художественного идиостиля Д. Арбениной, позволяет выявить когнитивные сферы, осмысляемые художественным сознанием поэта.
Таким образом, в собранном материале из четырех исследуемых поэтических сборников Д. Арбениной выявлены сравнительные конструкции, в которых предмет сравнения принадлежит к одной из четырех когнитивных сфер:
• антропологической (предметом сравнения является человек);
• натурфактной (предмет сравнения – естественный природный объект или явление, включая объекты растительного и животного мира);
• абстрактные понятия (предмет сравнения – абстрактное понятие);
• артефактной (предмет сравнения – объект, созданный в результате деятельности человека).




3.1. Предмет сравнения, относящийся к антропологической сфере

Исследование показало, что в поэтических текстах Д. Арбениной первое место по количественным параметрам составляют такие сравнительные конструкции, в которых предметом сравнения является человек (210 примеров).
В этом случае предмет сравнения может быть обозначен: а) именами существительными «…и дрожь пальцев как западня...» (папа) (169 примеров); б) местоимениями «… мы летим через горы проводами на крышах…» (аисты) (41 пример), которые выступают в роли заместителей существительных. В поэзии Д. Арбениной местоимения составляют примерно 36,7 % от всех обозначений человека как предмета сравнения.
Наиболее частотным в сравнительных конструкциях Д. Арбениной является личное местоимение Я. Количество его употреблений составляет 74,5 % от общего числа используемых местоимений. Данное местоимение чаще употребляется в именительном падеже, например:
…неужели я прямой как осиновый кол…(и пусть будет так);

рассвет. в соломе крылья паутина провода
я мягким тигром сторожу тебя в окне. (31-я весна);

я нежен как яблочка мякоть. (скульптура костей лица);

я был как мальчик. я такой сейчас.
нелепый для неё с момента встречи.(бредбери);

я
к тебе приближался стремительно как авиатор.(посвящается английским борзым);

я будто девочка сейчас –
не надо бить под дых.(шагай);

…я жду дикарем корабля
и пусто и нету спасенья.(семь дней);

…я по тебе тоскую как и прежде…(как жаль что ты не дожила);

…ты моя ты кармен я тоскую волком…(бумерангом).
Следующим по степени частотности употребления в лирических сравнениях после местоимения Я выступает местоимение ТЫ, что составляет примерно 10,3%. Употребление данного местоимения делает доверительным любое обращение, например:
ты – тоньше моей струны…
ты – тоньше капель на асфальте…
ты – выше нот октавы…
ты – выше башни той державы…(ты тоньше);

как французский пилот без рубашки
ты ушёл от неё. ты ушёл.(at last);

ты ждала его сначала как волчица…(морячок);

а теперь друзья по норам:
служба дети то да сё
ты один как гвоздь остался…(басё).
Местоимение МЫ и его падежная форма НАМ употреблены в лирических сравнениях всего четыре раза, что составляет примерно 8,5%. Например:
мы едем домой.
мы чисты и светлы как небо над головой.
мы едем домой. (мы едем домой);

мы летим через горы
проводами на крышах…(аисты);

реальность гласит:
мы любим друг – друга
как неудачник и гений. (мама);

вот бы застыть навсегда нам 
в транскрипции звезд
фигурками нецке 
в китовой печали из звезд. (нецке).
В этих случаях поэтесса говорит не только о себе, воспринимая свою личность как часть социума.
Значительное преобладание в сравнительных конструкциях местоимения Я и минимальное количество употребление местоимения МЫ свидетельствует о том, что в поэтических текстах Д. Арбениной в качестве предмета сравнения, которое выражено местоимением, выступает преимущественно лирический герой, а поэтесса осознает себя, прежде всего как творческую индивидуальность.
Так же редко используется поэтессой в позиции предмета сравнения и местоимение третьего лица ОНА, что составляет приблизительно 1 %. Например:
…она кошкой вползала во двор
и лениво бросала – «не спится?» (at last).
Как уже упоминалось выше, в случае, когда предметом сравнения в поэзии Д. Арбениной является человек, он чаще, чем местоимением, обозначается именами существительными, называющими конкретное лицо. Эти существительные могут быть собственными и нарицательными.
Случаи, когда предмет сравнения в поэзии выражается именем собственным, являются единичными, например:
в шахматах бреют души 
и гамлет не столь резонен 
сколь в феврале в аризоне 
партии без туры. (горелову);

на крышах овчарками стынут эльзы: 
им не приготовили кость! (продолжение странно).
Среди нарицательных имен существительных в сравнительных конструкциях Д. Арбениной наиболее часто для обозначения предмета сравнения используются такие существительные, которые называют внешние характеристики человека (95 примеров), и чаще всего это соматизмы. Наиболее часто предметом сравнение становится тело человека и его кожа, что находит языковое выражение посредством лексем тело (10), кожа (6) – всего 16. 
Например, следующие цитаты:
…тело – мячик –
гудрон полирует не хуже
чем дворник метет крыльцо. (не оправдаться);

и тело мое птицей таяло в ветре
и в море растаяло скоро. (эмигрантское);

странно что тело течёт вертикалью в постель
а для души вместо сна просит водки и хлеба. (сашенька);

я могу не доплыть.
я белее чем мел.
я белее чем снег.
с тонкой кожей как лёд.(не замерзнет трава).
Далее по частоте употребления следует орган зрения, который репрезентируется лексемами глаза (7), ресницы (3), взгляд (2) – всего 12. 
Например:
…и блеск твоих глаз как удар кнутом…(папа);

…у любви глаза твои…(директорская);

и слезы мои – его глаза
как соль на парусах. (я люблю того кто не придет);

и любимые глаза – океаны сохрани… (страха нет);

ты влюблён!
и пожалуйста не надо
защищаться чашкой чая.
и ресницы частоколом на глаза. (грусть);

…и только взгляд последний твой как в петлю головой. (париж).
Довольно часто в качестве предмета сравнения в поэтических текстах Д. Арбениной выступают руки и их части, что репрезентируется посредством лексем руки(5), плечи(2) ладони(3), пальцы (2) – всего 12.
Например:
пепел перед смертельным прыжком
назовет возможно меня дураком
но трость моей молчаливой руки
сильнее ему вопреки. (курю);

и свобода потечет в мои плечи – паруса…(страха нет);

твоя ладонь тиха и смугла
как сливочная карусель. (мы едем домой);

твоя ладонь как парашют
со мной до наступленья дня. (игра с огнем);

…и дрожь пальцев как западня. (папа).
Иногда предмет сравнения репрезентируется поэтессой такими соматизмами, как лицо (9), профиль, скулы, губы. Однако эти примеры встречаются значительно реже. Например:
лицо было подобно старику
не смевшему тебе ответить… (черный табурет);

земля от жары куражится.
в списках дождей не значится.
студнем стекает профиль. (что мы делали прошлым летом);

на ней медом скулы!
скулы!
скулы! (эспераль);

я в алькатраззе Саша!
мои губы шмелями тянутся страстно
к бабочке что на свободе. (сан-франциско).
Еще реже предметом сравнения в поэзии Д. Арбениной становится речевой аппарат, который находит языковое выражение посредством лексем голос (4),звук (3) – всего 7.
Например:
…у любви голос твой…(директорская);

спит государство в метелях.
чудеса.
тают во рту карамелью
голоса. (государство);

я не рифмую прошедшее с голосом.
звуки морозны как спирт бежит мимо рта. (защита ферзя).
В поэтических текстах Д. Арбениной предметом сравнения могут становиться не только внешние, но и внутренние качества человека либо его эмоциональное состояние, что реализуется посредством лексемы сердце (18). Например:
и вот утро. и обручем сердце.
и курчавятся локоны нежностью.
и софийский собор в соборной ограде
не сравнится с её безгрешностью. (трубка мира);

мое сердце как шёлк.
пульс струит по вискам.
мое сердце щемит по всем книгам
что я не прочту.(не замерзнет трава);

сердце живет в груди
солнцем сжигающим суть. (да, да, да);

и сердце свое 
как баночку по мостовой
как мальчик спешит домой 
к маме. (рулетка);

я сточу себя в малый.
барабан. сточу в себя малый.
сердце стучит стучит стучит
раной…
сточи меня в малый.
барабаном стучит сердце –
влюблён в тебя заново.(drums).
Кроме того, в редких случаях предметом сравнения в сравнительных конструкциях Д. Арбениной могут быть такие физиологические характеристики, как пол и возраст: мальчик, девочки, например:
и мальчик две капли как ты 
влюбленный в индейцев и снег
тебя и меня отнесет…(в низовьях французских рек);

и девочки плющами вьют углы.
готовы и за марки и бесплатно. (бредбери).
Однако чаще предметом сравнения становятся социальные характеристики по следующим аспектам:
- родственные отношения: сын (5), бабушка, дочь например:
залогом нашей любви
станет сын.
…волчонок как я. (сын);

и бабушка как изваянье крестилась привычно и споро. ( на елке у ивановых);

…что дочь как ты грустит поет глазами…( как жаль как жаль что ты не дожила);

…грустно
маятно мне и километровый
страх остаться в количестве 
дочь плюс тоска – 
не пара как лед кораблю.(ирише. сан франциско).
- род занятий или функция: дворник, гарсон, актрисы, стайер, шахматисты, пешеходы, например:
мой печальный дворник
будто запятая
постоял у окон
и в ночи растаял. (мой печальный дворник);

гарсон в одеяле как лошадь в седле.
7 дней тяжело без девицы!(капитанская дочка);

актрисы как зодчие
куют свои роли
и мнут кринолины.(немым);

и ррраскатываю в горле
слово rotterdam.
черпаю горстями силу
(только не спугнуть!).
стайером на низком старте
к новым городам. (роттердам);

кричали дети во дворе
и шахматисты как один
глотали пешек…(бу-бу);

перекрестки его не пугали движеньем.
пешеходы ныряли как в туннель поезда.(граффити).
Помимо перечисленных, в качестве языковых репрезентантов предмета сравнения в компаративных конструкциях Д. Арбениной могут использоваться существительные, являющиеся наименованиями совокупности лиц. Это могут быть номинации:
- общего характера: люди, например:
годы – реки.
люди – пароходы. (пароходы)
- метонимическая номинация совокупности людей: мир, например:
мир несгибаем как прут
из каленой до белого стали. (немым).
Исследование сравнительных конструкций Д. Арбениной, в которых предметом сравнения выступает человек, показывает, что в ее идиостиле преимущественное внимание уделяется личностным качествам человека, а социальные характеристики у поэтессы реже становятся предметом сравнения.

3.2. Предмет сравнения, относящийся к натурфактной сфере

Следующую по количественным параметрам группу (180 примеров) в поэзии Д. Арбениной составляют такие сравнительные конструкции, в которых предметом сравнения относится к когнитивной сфере «натурфакт».
Среди лексем, которые обозначают натурфакты, наиболее полно в поэзии Д. Арбениной представлены номинации растительных объектов (25 примеров). Часть из них является наименованием древесных растений (10 примеров), прежде всего названия деревьев, например:
сакура цвела как ты в руках другого…(морячок).
В качестве предмета сравнения поэтессой используется также номинация совокупности древесных растений: леса (8).
Например:
… и закатом подо мной вспыхнут алые леса. (не ищу);

куполом золота медью горят леса. (гугл).
В идиостиле Д. Арбениной кроме древесных, в качестве предмета сравнения, представлены травянистые растения (7 примеров). Среди них присутствуют такая лексема как трава (4), а также лексемы, объединенные семантическим компонентом «злак», например:
полотно травы твоим глазам – вуаль
но цвет уже не различить. (ты уйдешь);

…гудят воробьями сорта пшеницы…(земляничная).
Таким образом, анализ собранного материала показывает, что растительный мир не играет большой роли в мировосприятии поэтессы, так как его объекты редко становятся предметом лирических сравнений.
Следующую по частотности употребления группу среди наименований натурфактов в сравнительных конструкциях Д. Арбениной составляют лексические единицы, которые называют космические объекты (3 единицы, 16 употреблений): солнце(5), небо(4), Земля(7). Например:
и не спасает рассвет. солнце как уголек. (сашенька);

небо текло полосою
до горизонта…(не оправдаться);

земля каруселью.
каруселью земля. (немым);

лето. вся земля как высохший пузырь.(лето);

…на земле сильней земли только выстрел и любовь..(страха нет).
Несмотря на низкую частотность употребления данных единиц для обозначения предмета сравнения нельзя не отметить особый статус называемых ими объектов в индивидуальной картине мира Д. Арбениной.
Значимыми для художественного мира поэтессы являются и периоды времени – фазы существования природы и человека (11 единиц, 46 употреблений): время (4), жизнь (6), детство (5), смерть (3), ночь(4), вечер(4), день(4), лето (3), зима (2), осень (5), январь (6). 
Например:
…время бесполезней шелухи. (до востребования);

естественная жизнь как чудо…(there is no good in goodbye);

…детство тает слезами…(брату);

… и смерть берегу как чудо
и переживаю страхи. (солнце движется набок);

ночь невесома и столь же важна
как вплывать в сны на правом боку…(нецке);

…и ночь тонкой тетивой звеня
будет выводить телефонную трель.(ремень);

ночь в глазах твоих танцует
кровью метит горизонты…(ты навсегда);

…и вечер как в детстве – в постели кинжалы. (поэту мусора и брамса);

ещё горят костры.
и вечер как рассвет.(aptos);

понимаю что мы стали порознь
уже навсегда.
этот день был назначен как срок.
он сегодня настал. (небанально не думай);

жизнь на тонких ногах
день в голове застрял иглой.
плечи в кандалах. (ремень);

этот день для меня как агония. (демоны);

…лето было странным
как невинный почерк… (мой печальный дворник…);

и пройдет мое лето дождем по щекам…(холмы);

и зима как наждак
по лицу будто в драке. (одиночество есть);

и эта осень как весна.
все просто! (шагай);

январь как январь. самолёты
плывут индивело-постозно. (бостон).
Довольно редко в поэзии Д. Арбениной в качестве предмета сравнения выступают представители фауны (3 номинации, 13 употреблений). Для репрезентации данного предмета сравнения в компаративной системе поэтессы использованы номинации животных и птиц: собака, кошка, вороньё. Например:
здесь летают самолёты каждый час по два.
и растёт моя собака как трава. (след);

три кошки в уютном доме
весну встречать наготове
как африканские львы. (горелову);

в этом городе как виноград вороньё на платанах. (шуму).
Среди других природных объектов творческое внимание Д. Арбениной привлекают также атмосферная влага и осадки (4 единицы, 17 употреблений): дождь (5), туман (4), облака (4), снег (3). Например:
дождь как у бредбери .распятые зонты.(бредбери);

бледное утро. туман. будто север.
венеция или чукотка. (странно);

скоро рассвет
скоро рассвет туман на реке
белый как лунь
белый как лунь чистый как снег в горах
где построишь дом ты. (ветер и ночь);

лети моя душа…
под облаками-зенитками
в небо. (лети моя душа);

…снег – что первый саван –
ранит землю. (весной не умирают люди).
Наиболее частотными в данной подгруппе сравнительных конструкций Д. Арбениной оказываются существительные, называющие такие объекты как дождь и туман, значит, именно эти натурфакты являются особенно значимыми для художественного мировосприятия поэтессы.
Важную роль в идиостиле Д. Арбениной играют световые явления, то есть такие, которые связаны недостатком или полным отсутствием воспринимаемым глазом электромагнитного излучения (2 единицы, 6 употреблений).
Явления, связанные с недостатком или отсутствием света, репрезентируются поэтессой лексемами сумерки (4), темнота (2). 
Например:
и окутавшись темнотой как киселем
я выхожу на улицу и начинаю
двигаться…(когда море не колышется у меня внутри…);

и сиренью цепенеют сумерки.
и крадутся тайны зачарованно. (бензол).
Кроме перечисленных натурфактов, объектом творческого внимания Д. Арбениной становились такие объекты и явления, как:
- территория: страна, отчизна, север, например:
…такая красная страна
как наша 20 лет назад (куба);

и вера не здесь
и увы не в пшенице
отчизна как мать
никогда мне не снится. (окопное);

мой север во мне как вдохновенье…(вечер в крыму).
- движение воздуха: воздух, ветер, например:
так звонко цикады поют. невыносимо.
удушливый август – воздух режешь как торт. (с черной дырой в сердце);

и пустота вокруг меня 
и вязкий воздух как желе…(все живут);

февраль номинально зовется зимой
февраль льется вьюгой
как лезвие ветер
я лоб защищаю рукой. (0`4)
- водная стихия: волна (5),вода (3),море (5), например:
и цветет это море-болото – по-питерски горькое
и я все о тебе поняла и больше не больно мне (больше не будет тебя. больше не будет…);

…где особенный шторм а волны
цвета глаз моих тёмно-зелёных
а в мороз абсолютно светлых. (коктебель);

в этих сумерках камни вопят о своем плоскостопии
в этих сумерках даже вода подобна утопии…(питерская2).
- минералы: песок(5), например:
…песок барабаном в воду…(брамс).
- огненная стихия: дым(7), например:
дым невесомый тяжел как топор. (0`4).
Однако эти объекты в поэзии Д. Арбениной редко выступают в роли предмета сравнения.
Таким образом, исследования показали, что натурфакты предоставляют большой интерес для художественного познания Д. Арбениной, однако степень интереса поэтессы к различным природным объектам неодинакова.

3.3. Предмет сравнения, относящийся к артефактной сфере

Данная когнитивная сфера имеет самую низкую степень представленности в позиции предмета сравнения в идиостиле Д. Арбениной. Количество примеров сравнительных конструкций составляет 78. Анализ показал, что в роли предмета сравнения у поэтессы могут выступать артефакты, которые связаны со следующими сферами:
- речевой деятельностью, т.е. речевые произведения: имя (8), слово (5), буквы (3) – всего16. Например:
твоё имя как пена.
как иглы ежей желтые.
как накипь уничтожаемая
серебряной ложечкой.
как джинсы levis сшитые
вьетнамцами в подмосковье.(злилась);

твое имя джунгли немытые
без сладости траектории. (злилась);

не важно что ты мое имя
боялась сказать будто вето. (0`4);

катаю слова
как черный хлеб по руке
как лодочку по реке
не утонуть мне. (рулетка)
раскатились мои буквы-истины
трафаретом в салоне автовом
по газетам…(трубка мира).
-различные строения и их части: площадь (5), бульвары (6), Адмиралтейство (1) и вокзал (8) (в значении «здание»), рельсы (3),туннели (4)– всего 27, например:
жди меня!
на той стороне угла
где площадь течет
как река текла. (углы л.с.);

в траншеи ложатся бульвары. слезами текут. (амбразура);

адмиралтейство в неве отражается
золотом медом игольчатым конусом
в темных зрачках преломляет себя. (автомобильный блюз);

некого встречать пустой вокзал
как южный город в холода.(осень ну и что?);

мотор на морозе уснул. везти отказал.
к стакану глинтвейна вприкуску дают анашу.
и пауком в янтаре цепенеет вокзал…(дивертисмент латышского стрелка);

время в дороге дробится по шпалам.
я торопиться к тебе не устала.
рельсы как спички. убогий и нищий
плывет вокзал. (#);

…и туннели петляют
как змеиное жало.(аисты).
- населенные пункты: город (5), Берлин (1)– всего 6, например:
берлин как и тогда. кирпич в кирпич. (бредбери).
- оружие: гильзы, прицел– всего 7, например:
гильзы горячие
прячу в нагрудный карман
как новобрачные
прячут в комод простыню…(немым);

…прицел
как всегда на чеку и готовится мушкой на взводе. (скалолазы).
- посуда: вилки, ножи, перо(в значении «нож») – всего7, например:
и лишние вилки как ребра непойманной рыбы скелеты.
я в скатерти дырку сделал – меня отлупили за это. (елка у ивановых);

и полетели будто птицы ножи в него
и закачался удивленно стол. (ножи);

и перо в него вошло как в нежный тофу. (морячок).
- одежда: джинсы, макинтош, юбки, платья, свитер, ленточка, юбки, белье, пижамы, ткань, рубашка – всего18, например:
…о том как ярче всех стран
твои джинсы – апельсиновый башенный кран –
режут толпу и несутся флажком по метро. (поговори со мной ольга!);

я знал их всех в лицо. я шел в кино.
и спал как в плащ-палатке в макинтоше. (бредбери);

мы только штанами метем по асфальту.
нам юбки – измена. а платья – как спальник. (про тома йорка);

в час когда свитер шманит табаком
как бешеный. (25-й кадр);

ленточка дрожит и волнуется
как наши нелепые шхуны. (семь дней);

вдохновение:
юбки веером вверх. (россия 37-й);

в этом городе сушат белье во дворах парусами.
флагом реют пижамы и ветхость рубах не зазорна.(шуму);

угрюмо и нежно касаясь
натянется ткань парусами. (черное платье);

белее снега рубашкой накрою тебя…(только ты).
- транспортные средства и их части: автобус, зверь, (здесь речь идет о мотоцикле), мотор, вертолет, трамвай – всего 13, например:
автобус сморщенный гармошкой
плетется сзади неотложки.( there is no good in goodbye);

я стараюсь привыкнуть дышать без тебя
мой зверь подо мной как и я одинок.
вся жизнь теперь в повороте руля…(тугая ночь);

мотор свернулся эмбрионом в животе гаража. (бу-бу);

боевой вертолетик как стрекоза…(холмы);

осиновый кол в душу впился!
я вою под одеялом!
в трамвай как в поход на голгофу (ольга).
- средство освещения: светофоры, например:
и машины сновали то туда то сюда
светофоры стояли как на красной солдаты.(солнечным утром).
Таким образом, в идиостиле Д. Арбениной артефакты достаточно часто выступают в качестве предмета сравнения, а из сфер человеческой деятельности, представленных в примерах, наиболее отражены сфера различных строений и их частей, а также сфера одежды, представленные 27 и 18 примерами. Это свидетельствует об их значимости в художественной картине мира поэтессы. Остальные сферы репрезентируются 5-7-ью словами, что говорит о минимальном творческом интересе Д. Арбениной к данным явлениям.

3.4. Предмет сравнения, относящийся к абстрактной сфере

В ряду предметов сравнения, которые выражены существительными, относящимися к различным когнитивным сферам, в поэтических текстах Д. Арбениной выделяются абстрактные понятия (32 примера).
Абстрактные понятия относятся:
- к эмоциональной сфере: любовь (7), , боль (4),радость, обида, слезы, стыд, печаль, страх, тоска – всего 25, например:
…и шепчут слова, что мы вместе шептали.
и эта любовь аллилуей по нервам. (в сумерках решаешься на странные поступки…);

…прошла любовь прошла любовь
как страшный сон. (благодарю);

любви как и правды
бояться не надо…(горыгоры);

учи меня радости
как на картине
где город кораблик…(горыгоры);



боль мне как чудо
как аксиома. (стихуи рожденные из слов друзей наташеньке. сан-франциско);

нужно стать привычным к боли
как шаман.(питер-никотин);

обида несет каруселями.
горит в обнаженных нервами
и красным яблоком всходит. (что мы делали прошлым летом);

мессир! побудьте магом! вам возможно.
пусть тонок пульс и слёзы дробью в горле. (мне холодно вчера);

странно что мне невесомости стыд –
неведом как веки наутро. (странно);

печаль моя
будто роса.
легкая птаха светла и прозрачна…(лети моя душа);

чудо мое! плавился страх
из языка медом стекал
как будто. (странно);

…и тоска по тебе не сравнится с бетонной стеной. (демоны).
- к интеллектуальной сфере: мысли (7), например:
мои мысли просты как изгиб руля. (тугая ночь);

как будто кисель из брусники
лениво текли ее мысли
и в лапы стекали… (в парке падали листья…).
Анализ показал, что в данной немногочисленной подгруппе в позиции предмета сравнения наиболее активно используются номинации эмоциональных состояний, что обусловлено релевантностью для Д. Арбениной данной сферы. В творчестве поэтессы такие сложные, непосредственно ненаблюдаемые чувственные пространства внутреннего мира человека соотносятся через сравнение с более простыми, хорошо знакомыми читателю внешними пространствами.



ВЫВОДЫ

1. Исследования собранного материала показали, что в лирических сравнениях Д. Арбениной первое место по количественным параметрам занимает предмет сравнения, который относится к когнитивной сфере «человек» (210 примеров), второе – «натурфакт» (180 примеров), третье – «артефакт» (78 примеров), четвертое – абстрактные понятия (32 примера).
2. Соотношение количественных параметров выявляет степень значимости перечисленных когнитивных сфер для художественного мира поэтессы. Исследование показало, для Д. Арбениной приоритетным является изображение человека как члена социума.
3. Значительное преобладание в сравнительных конструкциях местоимения я и минимальное количество местоимения мы говорит о том, что в поэзии Д. Арбениной в качестве предмета сравнения, выраженного местоимением, выступает преимущественно лирический герой.
4. Частота употребления предмета сравнения, который относится к когнитивной сфере «натурфакт», говорит о том, что природа для Д. Арбениной является не менее главным объектом изображения, чем человек.
5. Если предмет сравнения в текстах Д. Арбениной представляет собой абстрактное понятие, наиболее важной для автора является эмоциональная сфера. 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнения разнообразного характера – один из важнейших элементов художественного текста, и авторы, как правило, стремятся к тому, чтобы сравнения были неожиданными, яркими. Художественное сравнение является важным компонентом поэтической картины мира и доминантным признаком индивидуального стиля Д. Арбениной.
Проведенный анализ собранного материала показал, что сравнительные конструкции в поэзии Д. Арбениной выражены языковыми средствами разных уровней (лексическими, морфологическими, синтаксическими). При этом синтаксические средства выражения сравнения значительно преобладают над морфологическими и лексическими, так как развернутые конструкции реализуют в контексте своеобразный внутренний микросюжет, который позволяет конкретизировать субъект сравнения. Кроме того, он создает звуковой, осязательный, зрительный образ, что существенно расширяет содержание контекста сравнения, углубляет смысловые и ассоциативные связи, которые раскрывают для читателя художественный замысел, а также систему характерологических деталей в поэтических текстах Д. Арбениной. 
Высокая частотность использования Д. Арбениной сравнительных оборотов в лирических сравнениях позволяет сделать вывод о том, что их частеречная наполняемость, расположение частей, функциональные особенности элементов, а также их семантика характеризуют идиостиль поэтессы. Кроме того, сравнения с союзом как являются более востребованными, так как союз может присоединяться к любому члену предложения. Этим объясняется большая свобода в лексическом наполнении сравнения и в его синтаксической позиции в предложении.
Изучение реализации предмета сравнения в сравнительных конструкциях Д. Арбениной дало возможность определить когнитивные сферы, наиболее значимые для ее творческого восприятия, выделить круг концептов, подходящих для индивидуально - авторской концептосферы поэтессы и даже в некоторой степени прояснить ее общественную позицию. Таким образом, для Д. Арбениной первостепенный интерес представляет изображение человека как части общества.
Кроме того, особенности восприятия и отражения мира у поэтессы проявляются и в использовании определенных лексических групп при реализации предмета сравнения внутри каждой из выделенных когнитивных сфер.
По характеру используемых сравнительных конструкций можно многое сказать об авторе, о его системе ценностей, так как язык сравнений предоставляет ему большую свободу выбора, открывает пространство для воображения. В своих лирических сравнениях Д. Арбенина совсем не использует древние сравнения (из произведений фольклора, средневековых литератур), а прибегает к сближениям предметов из повседневной жизни, которые обнаруживают неожиданные и необычные подобия. 
Анализ собранного материала показал, что сравнения, которые использует Д. Арбенина в поэтических произведениях при описании героев, для их портретной характеристики, психологических состояний, а также при выражении их чувств, эмоций, переживаний и личного мироощущения, являются индивидуально-авторскими.
Основания сравнения, на которых строятся сравнительные конструкции в идиостиле Д. Арбениной, обусловлены, прежде всего: 1) характером сопоставляемых объектов; 2) жизненным опытом; 3) когнитивной сферой поэтессы; 4) соотношением эмоциональной и рациональной сферы ее психического склада; 5) творческими задачами. Что позволяет автору идти на эксперименты со словом, особо не оглядываясь на авторитеты.
Вследствие того, что сравнительные конструкции в их ментальной и конкретно языковой реализации являются достаточно многоплановыми, за пределами настоящей работы остались такие аспекты исследования сравнения, как некоторые их структурные особенности (полные, неполные) и эмоционально – экспрессивная окраска.

 

Видео:

Фото:

География события:

Теги:

наука